donderdag, november 23, 2006

Vertaling = Acceptatie

Een goede vertaling is het eerste wat gebruikers en geinteresseerden zien. De kwaliteit, volledigheid en consistentie hebben effect op de acceptatie van Sakai in het Nederlandstalige onderwijslandschap. Regelmatig onderhoud is noodzakelijk, want functionaliteiten komen er bij of worden gewijzigd en kennen dan slechts de Amerikaansengelse taal.

Hoe gaat dat vertalen met een community? Hoe voorkom je verschillen in vertaling en schrijfstijl wanneer meerdere mensen zich bezig houden met vertalen?
De Nederlandse stijlgids en terminologielijst op de Sakai-wiki kunnen deze (ver-)taalkwesties oplossen.

Geef je mening over de koers, lever commentaar en schrijf mee aan deze fundamenten op http://issues.sakaiproject.org/confluence/x/7W4.

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen